#فصل 13 اضافه شد.....
سلام خدمت همه ی بچه های گل این وبلاگ.با تاخیری خیلی کوچک(یک چیزی دوروبرای 2 هفته!)فصل 12 و 13 رو آماده ی دانلود گذاشتیم که امیدوارم از این فصل خوشتون بیاد.
تقدیمی های فصل:
آرمیــــن
محمد مهدی و محمد علی
شــاعر
پایونیر
کاترینا
دوقلوها
*************************
/////////////////////
ویرایش ژوپیتر:#منبعepub:برترین رمان های فانتزی
متاسفانه فرمت همشون epub
باید epub reader رو دانلود کنید یا اینکه بسپرید ژوپیتر تبدیل کنه!
************************************************
ویرایش شده توسط: JuPiTeR
دلیل ویرایش:اضافه کردن نسخه pdfجلد دوم و سوم
سلام خدمت همه ی دوستان گل و عزیزم.
اول از همه از Pioneer برای زحمات فراوانش تشکر می کنم!
دوم : از همه و به خصوص از آرمین معذرت می خوام.من از اول مهر دیگه تمام کار ها رو به فاطمه و نریمان سپردم ولی گفتم که دیگه نمی تونم بیام نت ولی باز هم با این حال تا هفته ی یش سر میزدم و حتی 1 فصل هم ویراست کردم ولی این هفته سرم یک کم(یعنی خیـــــلی)شلوغ شد و درس هام هم سنگین شده بود و معذرت می خوام که نتونستم سر بزنم.
سی و نه سرنخ: قرار بود«بلک لرد/دارک لرد» فصل رو تا 2 هفته ی پیش می فرستاد ولی نفرستاد و دیگه دیدم دیر شد خودم همین الآن میشینم و ترجمه میکنم.
پرونده ی نیمه خدا:هنوز هم منتظر فرستادن نگار هستم.
ممنون از صبر همگیتون.
سلام بر همه!!!!!!!!!!!!!!!
چه طورید؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
خـوبیـــــــــــد؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!
من و یادتون میــاد؟؟؟؟؟؟؟
خوب اونهایی که یادشون نمیاد من ، زئوس ام.خیلی می خواستم که نام کاربریم هم ZEUS انتخاب کنم ولـــی نمیدونم کی انتخاب کرده بود و اگه بفهمم کی بودش،تبخیــــــــــرش میکنم!!!!!!!
متاسفانه چند روزی هست که مرتضی خیلی خیلیی خیلی سرش شلوغ و همین طوری داره خر خونی میکنه و با اغفال های زیادش من هم مدیریت این وب رو قبول کردم (حیف که کارم گیرشه ها وگرنه بازم قبول نمی کردم!)و امیدوارم بتونم چیزهایی که میخواید رو براتون تو وب بذارم.
برای ابتدای کار، 7 جلد اول الکس رایدر رو براتون به زبان فارسی در ادامه ی مطلب میذارم:
ادامه مطلب ...سلام به همه!!!!
حرف های پایونیر:در مورد این کتاب اول در مورد اسمش باید صحبت کنم. این کتاب اولین بار توسط خود نویسنده با اسم oakleaf bearers چاپ شده که بعداً در چاپ امریکایی این اسم تغییر کرد و به اسم Battle for Skandia کتاب چاپ و منتشر شد. من خودم اسمای جان فلانگن رو خیلی قبول دارم. برای همین ترجمه ی اسم رو به این صورت انجام دادم: نشان داران برگ بلوط. ( در دوره های گذشته در میان اقوام مختلف نمادهایی به عنوان نمادهای خانوادگی استفاده می شده. شما می دونین که رنجرها از نشان برگ بلوط استفاده می کنن و البته هوراس هم به عنوان یک شوالیه ی قلابی ( منظورم اینه که هوراس هنوز به طور رسمی شوالیه نشده و گرنه قصد هیچ توهینی ندارم) داره با این نشان سفر می کنه. و ... چیزای دیگه ای که در این کتاب قراره برای نشانداران برگ بلوط رخ بده!)
با تشکر فراوان از:
پایونیر عزیز مترجم فصول
کاترینا گل (که عضو گروه فشارم هس!)ویراستار فصول
و البته بچه های اغفال کننده من جمله همین کاترینا خانم
خواننده های عزیز تشکر یادتون نره چون ممکنه مساوی بشه با اینکه کاترینای عزیز فراموش کنه چجوری اغفال کنه!!!پس دیگه ترجمه به خودتون برمیگرده!
ویرایش ژوپیتر: